martes, 27 de febrero de 2007

'Chinese translation', M. Ward

Hay canciones que deberían estar infiltradas en el cerebro de los seres humanos para siempre. Deberían formar parte de nuestros códigos genéticos o de nuestros instintos. Melodías eternas que todos fuésemos capaces de tarear.

'Chinese translation' es una de esas joyas del nuevo rock americano. Una tarareable melodía escondida en el último disco ('Post-war') de un compositor genial, M. Ward.

Una canción amable y agridulce, de esas que se escuchan una y otra vez sin empacharse, mientras te imaginas recorriendo el far west, descansando junto a una hoguera y disfrutando del sonido de un banjo y de la voz azarosa de un viejo vaquero que hace tiempo que se ha olvidado las pistolas.

Una composición enigmática en la que Ward se pregunta: 'What do you do with the pieces of a broken heart? And how can a man like me remain in the life?'

¿Alguien tiene la respuesta?

Para escuchar:
'Chinese translation'
'Chinese translation', en directo

7 comentarios:

Miguel Cane dijo...

Lusin,

La respuesta, como lo que espera en la habitación 101, varía de persona a persona.

Te daré mis respuestas:

Con los trozos de un corazón roto, haces una vida, querido. Brillante, brillante, como una joya.

¿Y cómo hace un hombre como yo para permanecer en la vida?
Ah, esta respuesta me ayudaste a encontrarla tú mismo, ¿recuerdas?

Es por pura fuerza de voluntad, fiu.

Mil abrazos.

Nahum dijo...

¡Guau, parece que este Mr. Ward que nos traer jamás se bajó del Melancholic Train!

Es como una mezcla de Jonnhy Cash y Jim Croce, ¿no? Y parece un country alegre, celebratorio.

Sincopado dijo...

Miguel, aunque la fuerza de voluntad no lo es todo, tienes mucha razón, ayuda. Como siempre te pregunto por tu próximo viaje, ¿qué tal?, ¿y qué tal los oscars?
Nahum, así me gusta que empezos a hilar sonidos y a sacar nombres. En un par de meses, te ficho de colaborador estrella para 'este nuestro blog'.

Anónimo dijo...

a-ha-ha...¡aquí está! He de decirte que siempre me ha gustado, aunque lo haya negado un par de veces. De hecho, espero que alguien me la pase en breves. ¡Cultura musical!

Anónimo dijo...

hola ronald. menos historias de detectives xD

Sincopado dijo...

Hola, no sé quien eres, y no entiendo muy bien lo que me pones, pero un saludo.

Sergi Clavell dijo...

Hola
No te conozco y he llegado aquí por casualidad. Quizás no te interese lo que voy a decir, quizás te de rabia, o te sea indiferente. Si es así, lo siento, pero he pensado que quizás te gustaría saberlo. La canción dice "And how can a man like me remain in the LIGHT". No soy un tocapelotas, solo soy otro fan de M.Ward, creo que con "light" el sentido mejora y he pensado que podía interesarte. Si no es así, perdona por hacerte perder el tiempo.
Por cierto, ya que estoy, escucha también "Magic Trick", quizás un pelín más fácil que Chinese Translation pero igualmente divertida de tararear.
Suerte!